Памятные даты. Воронежский край
- 28 апреля – 150 лет (28.04.1874)
- назад родился Остужев (наст. фам. Пожаров) Александр Алексеевич (16(28).04.1874–1.03.1953), актёр,
- 28 апреля – 105 лет (28.04.1919)
- назад (28.04.1919) были открыты Воронежские свободные художественные мастерские
- 29 апреля – 135 лет (29.04.1889)
- назад родился Афанасьев Леонид Митрофанович (17(29).04.1889–30.10.1971), художник, искусствовед,
- 29 апреля – 105 лет (29.04.1919)
- назад родился Комов Владимир Ефимович (29.04.1919–11.08.2004), писатель, прозаик,
- 30 апреля – 145 лет (30.04.1879)
- назад родился Шатров Илья (Илий) Алексеевич (18(30).04.1879, по др. данным 20.03.1885 – 2.05.1952), военный дирижёр,
Анонсы
- Юбилейные мероприятия библиотеки (2024 г. — 160-лет ВОУНБ им. И. С. Никитина)
- Всероссийский конкурс чтецов «ПРОчтение Никитина». К 200-летию со дня рождения И. С. Никитина (с 15 апреля 2024 г.)
- Всероссийский культурно-просветительский конкурс «Тургенев и Франция: сюжеты, думы, переводы» (26.03.2024-27.05.2024)
- Выставка «Ходить по воде: Жизнь и свидетельство матери Марии...» (до 06.05.2024)
- Национальный проект «Культура». Модельные муниципальные библиотеки Воронежской области
Советуем почитать
Электронные ресурсы и услуги
- Электронный каталог
- Электронная библиотека
- Электронная доставка документов
- Виртуальная справка
- Продление книг on-line
- Виртуальные выставки
- Ресурсы Интернет
- Подписные ресурсы
- Периодические издания
- Сводный каталог библиотек г. Воронежа
- Виртуальный читальный зал
- Интерактивный читальный зал
- Интернет-проекты библиотеки
- Wi-Fi с авторизацией
Читателям
Фотогалереи
Центры. Клубы
- Клуб любителей поэзии «Никитинский»
- Киноклуб «Кинокод»
- Киноклуб «Слово» имени Владимира Шуваева
- Клуб любителей гитарной музыки
- Клуб «Звезда Надежды»
- Клуб любителей настольных игр «Учись мыслить смело!»
- Компьютерные курсы (центр «Перспектива»)
- Информационно-сервисный
- Публичный центр правовой информации
- Центр экологической информации
- Образовательно-просветительский центр «Язык и мир человека»
Культурно-просветительская акция «Серебряный век перевода: поэты-акмеисты, искусство, ремесло»
26.03.2024 с 14:00 до 15:30
Культурно-просветительская акция «Серебряный век перевода: поэты-акмеисты, искусство, ремесло». В рамках проекта «Весы переводы: авторы, тексты, эпохи». 12+
Отдел литературы на иностранных языках (пл. Ленина, 2, холл 1 этажа)
Воронежская областная универсальная научная библиотека имени И. С. Никитина, отдел литературы на иностранных языках
ПОСТ-РЕЛИЗ
Культурно-просветительская акция
«Серебряный век перевода: поэты-акмеисты, искусство, ремесло»
26 марта 2024 г. в Воронежской областной универсальной научной библиотеке имени И. С. Никитина прошла культурно-просветительская акция «Серебряный век перевода: поэты-акмеисты, искусство, ремесло» в рамках проекта «Весы перевода: авторы, тексты, эпохи».
Серебряным веком в литературе называют период в истории русской поэзии, относящийся к концу 19 – нач. 20 века, который характеризуется поиском новых средств и форм художественной выразительности. Серебряный век русской поэзии ознаменовался расцветом литературных течений (символизм, акмеизм, футуризм), декларировавших творческую свободу художника и преобразующее значение искусства.
Одним из знаковых литературных течений начала 20 века становится акмеизм, выступивший за изображение реальной действительности, за ясность и точность слова.
Осенью 1911 г. в Петербурге состоялось первое заседание «Цеха поэтов», в который вошли поэты-акмеисты, подвергшие сомнению идеалистическую теорию познания, отвергшие мистические и оккультные настроения русского символизма.
Название и устав «Цеха поэтов» были ориентированы на средневековые традиции ремесленных гильдий. Синдиками (мастерами) провозглашались в «Цехе» Н. Гумилёв и С. Городецкий, а на правах учеников в него вошли А. Ахматова, О. Мандельштам, В. Нарбут, Г. Иванов, М. Зенкевич.
Многие поэты-акмеисты, свободно владея иностранными языками, оттачивали свое мастерство, обращаясь к переводческой деятельности, выступая посредниками между культурами и народами других стран и эпох.
Николай Гумилёв переводил произведения Шекспира, Кольриджа, Бодлера и Готье, английские и абиссинские народные песни, шумерский эпос о Гильгамеше.
Осип Мандельштам переводил на русский язык не только произведения многих западноевропейских поэтов и драматургов, таких как С. Малларме, О. Барбье, Ж. Расин, М. Бартель, Ж. Ромэн, Р. Стивенсон и др., но и грузинскую и армянскую поэзию. Поэзию народов Советского Союза переводил и Сергей Городецкий.
Как профессиональный переводчик была известна и Анна Андреевна Ахматова. В сложный жизненный период, когда её стихи были под запретом, она обращается к поэзии зарубежных авторов. Она переводит с французского и английского, с грузинского, армянского, болгарского, сербского, чешского, итальянского и китайского языков. Анна Андреевна Ахматова внесла неоценимый вклад в дело художественного перевода. В Италии ей за заслуги была присуждена международная премия «Этна-Таормина».
В рамках культурно-просветительской акции все желающие могли посмотреть видеоматериалы о жизни и творческом пути таких известных поэтов и переводчиков Серебряного века, как Николай Гумилёв, Анна Ахматова, Сергей Городецкий, посетить литературный музей «А. Ахматова. Серебряный век» в Санкт-Петербурге, посвященный семье Гумилёвых и поэтам Серебряного века.
Также в ходе акции все желающие имели возможность принять участие в тематической викторине и ответить на вопросы по биографиям поэтов-акмеистов.
Цель проведения акции – содействие распространению художественной литературы и чтения в регионе, формирование духовно-ценностных ориентиров и эстетического вкуса, способствовать знакомству с биографиями известных писателей, поэтов и переводчиков и их профессиональной деятельностью, содействовать развитию научно-исследовательской деятельности.
12+
Пост-релиз подготовлен заведующей отделом литературы на иностранных языках Воронежской областной универсальной научной библиотеки имени И. С. Никитина Леушкановой Эльвирой Викторовной. Тел.: 255-08-96
Фото: Модина О. С.
https://vrnlib.ru
—————
Серебряным веком в литературе образно называют период в истории русской поэзии, относящийся к началу двадцатого века, для которого характерно появление широкого слоя образованного общества, состоящего из просвещённых любителей искусств. Именно в эпоху Серебряного века появляется такое необычное течение, как акмеизм, отрицающее в искусстве любые абстракции и приоритет символистского мироведения, сосредоточившее свой интерес на точном значении слова.
Акмеистами являлись такие одарённые поэты и переводчики, как Николай Гумилёв, Анна Ахматова, Сергей Городецкий, подарившие читателям не только собственную лирику, но и открывшие творения множества зарубежных поэтов в переводах.
Участники культурно-просветительской акции в рамках проекта «Весы перевода: авторы, тексты, эпохи» смогут посмотреть тематические видеоматериалы, посвященные поэтам-акмеистам, ознакомиться с их переводами мировой поэзии и принять участие в викторине.